Oldal:Equipped-for-every-good-work-1946.pdf/29

Innen: Hu JW United
Jump to navigation Jump to search
A lap korrektúrázva van


30
”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”
arám volt. A Káldeusok délről észak felé már benyomultak Babilonba, de eredeti nyelvjárásukat nyilvánvalóan kiszorította a babiloni és az arám nyelv. Egy időben tévesen azt feltételezték, hogy a káldeus és az arám egy és ugyanazon nyelv volt. Mindenesetre, amikor a zsidók Babilonba értek, beszédükhöz hamarosan arám kifejezéseket toldtak. Nagyon valószínű, hogy abban az időben és nem sokkal a fokságból való szabadulásuk után a zsidók értették úgy a héber, mint az arám nyelvet, azonban a héber nyelv fokozatosan hanyatlott és az arám egyre erőteljesebb lett. Nehémiás ideje után a zsidók arám nyelvű népekkel körülvéve és keveredve elfelejtették a héber nyelvet, és csak arámul beszéltek. Dárius uralkodása alatt (Kr.e. 521-485) az arám nemzetközi nyelvként volt elismerve.
Csak a képzett zsidó papok és írástudók (írnokok) tartották életben a bibliai héber nyelvet. Amikor az Írásokat olvasták, az olvasottakat kénytelenek voltak arám magyarázatokkal kiegészíteni, hogy a zsidó köznép megértse. Idővel ezeket az arám magyarázatokat írásba foglalták és „Targum”-oknak nevezték. Amikor Jézus Krisztus a földön járt, a zsidó nép nyelve arám volt, ezért a Görög Íratok ezt hébernek nevezik. Máté Evangéliuma, amelyet feltehetően a zsidóknak írt, először arám nyelven volt rögzítve. Később Máté azt személyesen lefordította a Görög koiné nyelvre, amely abban az időben nagyon széles körben ismert volt. Máté Evangéliumának egyetlen arám másolata sem maradt fenn. Ez azt jelzi, hogy ezt nem igényelték annyira, mint a görög koiné nyelvű változatot, amely abban az időben nemzetközi nyelv volt.
Elég valószínű, hogy Kr.u. 100 környékén, Jehovának antiókhiai tanúi legalább az evangéliumokat lefordították az ott beszélt és szíriainak nevezett arám nyelvre (amely kissé különbözött a Palesztinában beszélt arámtól). Mivel ebben a fordításban néhány palesztinai arám szó is előfordul, úgy vélik, hogy ezt a Palesztinából elmenekült keresztények készítették. Ez a változat a Régi Szír Változat