Oldal:Equipped-for-every-good-work-1946.pdf/64

Innen: Hu JW United
Jump to navigation Jump to search
A lap korrektúrázva van


A BIBLIA HARCA AZ ÉLETBEN MARADÁSÉRT
65
a nyelvek változásával, Jehova Isten arra indította Mátét, hogy az első evangéliumot görög koiné-ra fordítsa, továbbá a Biblia többi íróit arra ihlette, hogy görög nyelven szerkesszék írásaikat. A Biblia érthető kellett legyen, élnie kellet, a holt nyelvek nem rejthették el és értelmét sem temethették el a köznéptől. Ők alkották azon osztályt, amely adandó alkalommal örömmel hallgatta.
Az idő múlásával a latin lett a köznép nagy része által beszélt mindennapi nyelv. Megjelentek az Írások latin változatai, csúcspontjukat Jeromos Latin Vulgata alkotásában érve el. Körülbelül ugyanebben az időben alakult meg a Római Katolikus Hierarchia vallásos szervezete és hatalmas erőre tett szert. Ez a latint szentnek tartotta, nagyra becsülte, a vallásos szervezet hivatalos nyelveként fogadta el. Ennek politikai hatalma növekedett, valamint a Katolikus Egyház fejének is. Egyre inkább romlottabb, istentelenebb lett, és a Szentírás tanításait megszegték. Bár a latin Vulgata a nép nyelvén volt, de ez nem számított? Akkor még kevesen tudtak olvasni. De sokan tanultak. Ez nem tetszet a Hierarchiának. Így, ahogy telt az idő és a latin megszűnt a nép nyelve lenni, és az emberek egyre kevésbé értették a Vulgata Bibliát, a ravasz Hierarchia örvendett. A tizenegyedik században, VII. Gergely Pápa kifejezetten ezen körülményért mondott köszönetet Istennek. A Bibliát nem kell lefordítani, hogy megfeleljen a nyelvek fokozatos változásának. Latin volt a Biblia nyelve, hagyjuk, hogy az emberek a katolikus szervezet papjaihoz jöjjenek tájékoztatásért a Bibliából. Így érvelt.
Azonban Jehova Isten nem egyezett a Hierarchia politikájával, Ő nem változtatott azon szándékán, hogy az élő Bibliát a szelíd és tanulékony köznép nyelvén őrizze meg. A hetedik század vége és a nyolcadik század eleje körül a Biblia kis részleteinek ó-angol körülíró magyarázatai készültek, de ezek nem jutottak a nép kezébe. A kilencedik századtól a tizenharmadik századig néhány további körülíró magyarázat szivárgott be a nép közös nyelvén, ó-angol és francia nyelven. Azonban