„Oldal:Equipped-for-every-good-work-1946.pdf/49” változatai közötti eltérés
Jump to navigation
Jump to search
(→Korrektúrázva) |
|||
Oldal (be lesz illesztve): | Oldal (be lesz illesztve): | ||
1. sor: | 1. sor: | ||
{{raw:data:ai|3|50|{{raw:data:m|0|15|{{raw:data:s|16|”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”}}}}|}} | {{raw:data:ai|3|50|{{raw:data:m|0|15|{{raw:data:s|16|”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”}}}}|}} | ||
− | {{raw:data:ai|1|c|{{raw:data:s|bold| | + | {{raw:data:ai|1|c|{{raw:data:id|lesson-10|{{raw:data:m|0|8|{{raw:data:s|bold|16|10. Lecke}}}}}}}} |
− | {{raw:data:ai|1|c|{{raw:data:s|bold| | + | {{raw:data:ai|1|c|{{raw:data:m|0|10|{{raw:data:s|bold|16|A HÉBER IRATOK VÁLTOZATAI}}}}}} |
{{raw:data:p|nq|A Héber Iratok „változatait”, ennek más nyelvekre vagy nyelvjárásokra való fordításai képezik. Az összes ókori változatok kézzel írattak, tehát kéziratok formájában. Egyes változatok a héberből való régi fordítások változatai is voltak, mint például a Héber Iratok görög változatából fordított régi latin változatok.}} | {{raw:data:p|nq|A Héber Iratok „változatait”, ennek más nyelvekre vagy nyelvjárásokra való fordításai képezik. Az összes ókori változatok kézzel írattak, tehát kéziratok formájában. Egyes változatok a héberből való régi fordítások változatai is voltak, mint például a Héber Iratok görög változatából fordított régi latin változatok.}} | ||
{{raw:data:p|nq|Kor tekintetében a Héber Iratok szövegének legkorábbi bizonysága a Samaritánus Pentateuch. Emlékezzünk arra, hogy Samária, Izráel tíz törzse királyságának fővárosa volt és a főváros nevét alkalmazták az Izráel nemzete által, az északi részen elfoglalt egész területre. Amikor Kr.e. 740-ben az izráelitákat Samáriából szolgaságra hurcolták az asszírok, Samária az asszír birodalom más részeiről való pogány népekkel lett benépesítve. Ezek voltak samaritánusoknak nevezve és körülbelül 300 évvel később ez a samaritánus közösség volt a Samaritánus Pentateuch megalkotója. Ez valójában nem egy változata vagy fordítása az eredeti hébernek, hanem samaritánus betűtípussal átírt és néhány samaritánus kifejezéssel gazdagított héber szöveg. Habár eredete a Krisztus előtti ötödik századra tehető, mindazáltal a jelenlegi nyomtatott szöveg alapjául szolgáló kéziratok egyike sem visel ilyen régi keltezést.}} | {{raw:data:p|nq|Kor tekintetében a Héber Iratok szövegének legkorábbi bizonysága a Samaritánus Pentateuch. Emlékezzünk arra, hogy Samária, Izráel tíz törzse királyságának fővárosa volt és a főváros nevét alkalmazták az Izráel nemzete által, az északi részen elfoglalt egész területre. Amikor Kr.e. 740-ben az izráelitákat Samáriából szolgaságra hurcolták az asszírok, Samária az asszír birodalom más részeiről való pogány népekkel lett benépesítve. Ezek voltak samaritánusoknak nevezve és körülbelül 300 évvel később ez a samaritánus közösség volt a Samaritánus Pentateuch megalkotója. Ez valójában nem egy változata vagy fordítása az eredeti hébernek, hanem samaritánus betűtípussal átírt és néhány samaritánus kifejezéssel gazdagított héber szöveg. Habár eredete a Krisztus előtti ötödik századra tehető, mindazáltal a jelenlegi nyomtatott szöveg alapjául szolgáló kéziratok egyike sem visel ilyen régi keltezést.}} | ||
{{raw:data:p|nq|Ezen időszakban kezdték használni az arám magyarázó körülírásokat. A hébert fokozatosan felváltotta az arám, mint a zsidó köznép nyelve, és Nehémiás idejétől kezdődően szükségessé vált, hogy a Héber Iratok olvasását, arám magyarázó körülírások vagy értelmezések kísérjék, hogy a zsidó köznép megérthessék az olvasottakat. (Nehémiás 8:8) Az arám ''targum'' szó, „értelmezést” vagy „magyarázó körülírást” jelent, és a Héber Iratok ezen szabad szóbeli fordításait Targumoknak nevezték.}} | {{raw:data:p|nq|Ezen időszakban kezdték használni az arám magyarázó körülírásokat. A hébert fokozatosan felváltotta az arám, mint a zsidó köznép nyelve, és Nehémiás idejétől kezdődően szükségessé vált, hogy a Héber Iratok olvasását, arám magyarázó körülírások vagy értelmezések kísérjék, hogy a zsidó köznép megérthessék az olvasottakat. (Nehémiás 8:8) Az arám ''targum'' szó, „értelmezést” vagy „magyarázó körülírást” jelent, és a Héber Iratok ezen szabad szóbeli fordításait Targumoknak nevezték.}} |
A lap jelenlegi, 2021. április 16., 08:24-kori változata
A lap korrektúrázva van
50
”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”
10. Lecke
A HÉBER IRATOK VÁLTOZATAI
A Héber Iratok „változatait”, ennek más nyelvekre vagy nyelvjárásokra való fordításai képezik. Az összes ókori változatok kézzel írattak, tehát kéziratok formájában. Egyes változatok a héberből való régi fordítások változatai is voltak, mint például a Héber Iratok görög változatából fordított régi latin változatok.
Kor tekintetében a Héber Iratok szövegének legkorábbi bizonysága a Samaritánus Pentateuch. Emlékezzünk arra, hogy Samária, Izráel tíz törzse királyságának fővárosa volt és a főváros nevét alkalmazták az Izráel nemzete által, az északi részen elfoglalt egész területre. Amikor Kr.e. 740-ben az izráelitákat Samáriából szolgaságra hurcolták az asszírok, Samária az asszír birodalom más részeiről való pogány népekkel lett benépesítve. Ezek voltak samaritánusoknak nevezve és körülbelül 300 évvel később ez a samaritánus közösség volt a Samaritánus Pentateuch megalkotója. Ez valójában nem egy változata vagy fordítása az eredeti hébernek, hanem samaritánus betűtípussal átírt és néhány samaritánus kifejezéssel gazdagított héber szöveg. Habár eredete a Krisztus előtti ötödik századra tehető, mindazáltal a jelenlegi nyomtatott szöveg alapjául szolgáló kéziratok egyike sem visel ilyen régi keltezést.
Ezen időszakban kezdték használni az arám magyarázó körülírásokat. A hébert fokozatosan felváltotta az arám, mint a zsidó köznép nyelve, és Nehémiás idejétől kezdődően szükségessé vált, hogy a Héber Iratok olvasását, arám magyarázó körülírások vagy értelmezések kísérjék, hogy a zsidó köznép megérthessék az olvasottakat. (Nehémiás 8:8) Az arám targum szó, „értelmezést” vagy „magyarázó körülírást” jelent, és a Héber Iratok ezen szabad szóbeli fordításait Targumoknak nevezték.