„Oldal:Equipped-for-every-good-work-1946.pdf/31” változatai közötti eltérés

Innen: Hu JW United
Jump to navigation Jump to search
(Nincs korrektúrázva: Új oldal, tartalma: „{{raw:data:ai|3|32|{{raw:data:m|0|15|{{raw:data:s|16|”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”}}}}|}} last book of the Hebrew canon was recorded, some eleven centuries…”)
 
Oldal (be lesz illesztve):Oldal (be lesz illesztve):
1. sor: 1. sor:
 
{{raw:data:ai|3|32|{{raw:data:m|0|15|{{raw:data:s|16|”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”}}}}|}}
 
{{raw:data:ai|3|32|{{raw:data:m|0|15|{{raw:data:s|16|”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”}}}}|}}
  
last book of the Hebrew canon was recorded, some eleven
+
Körülbelül tizenegy évszázaddal később a héber kánon utolsó könyve is héber nyelven volt írásba foglalva. Vajon miért nem használták a héber nyelvet a bibliai kánon befejezésére? Miért nem használták az evangéliumok, a leveleknek vagy az úgynevezett Új Testamentum többi könyveinek megírására? Miért cserélték fel a göröggel, miután a bibliai kánon majdnem háromnegyed része héberül volt megírva?
centuries later . Why, then, was not Hebrew used to finish
+
A válasz az, hogy a görög nyelvel való felcserélés jobban szolgálta Isten szándékát. Nagyjából elmondható, hogy mintegy ötszáz év választja el a Héber Iratok utolsó vagyis „Malakiás” könyvét, a Keresztény Görög Íratok írásának kezdetétől. Ezen közbeeső időszakban a héber megszűnt a nép élő nyelve lenni. Az arám foglalta el a helyét. Azonban rövid időn belül, a világpolitika fejlődés az arámot megfosztotta a nemzetközi nyelvi pozíciójától és helyében a görögöt tette. Ezen változás lassan történt, egy időben a Méd-Perzsa negyedik világhatalom hanyatlásával és az ötödik, a Görög fellépésével.
the Bible canon? Why was it not used in recording the
+
A görög nyelv nem tartozik a szemita nyelvcsaládhoz, hanem az indoeurópaihoz, amelyet Nóé fia, Jáfet leszármazottai beszéltek. Jáfet egyik fiát Jávánnak hívták, vagyis „a legfiatalabb” és valószínűleg e szóból ered a görög Jón szó. A zsidók „jónóknak”, vagy szó szerint javanimeknek nevezték a görögöket. A korai görögök először a Duna folyó völgyében telepedtek le a Fekete-tenger közelében, de idővel délre vándoroltak, elfoglalva a Balkán félszigetet, ahonnan majd szétszéledtek. Míg a görögök terjeszkedtek, az ország fizikai jellegzetességei miatt csoportjaik és gyarmataik többé-kevésbé elszigeteltek voltak, úgyhogy a görög nép között természetes módon különböző nyelvjárások alakultak ki. A görög nyelv az izráelitáknak Egyiptomból való kivonulása idejében kezdett kialakulni, és folytonosan fejlődött egészen Kr.e. 900-ig.
Gospels and epistles and other books of the so-called "New
+
Kr.e. 900-tól Kr.e. 330-ig tartott a görög nyelv úgynevezett „klasszikus korszaka”, amely idő alatt az attik nyelvjárás lépett előtérbe. Ebben az időszakban, Kr.e. az ötödik századtól a negyedik századig sok görög drámaíró, költő,
Testament"? Why switch to Greek after nearly threefourths of the Bible canon had been set forth in Hebrew?
 
The answer is that God's purpose could be better served
 
by changing over to the Greek tongue . Roughly speaking,
 
some five hundred years separates the last book of the Hebrew Scriptures, Malachi, from the start of writing of the
 
Greek Christian Scriptures . In that intervening period Hebrew ceased to exist as a living language of the people .
 
Aramaic took its place . But before long, world political
 
development dethroned Aramaic as the international language and seated in its place the Greek tongue . This change
 
slowly evolved with the passing of the fourth world power,
 
Medo-Persia, and the coming in of the fifth, Greece .
 
The Greek tongue does not belong to the Semitic family
 
of languages, but to the Indo-European, which is spoken
 
by the descendants of Noah's son Japheth. The name of one
 
of Japheth's sons is "Javan", meaning "younger one", and
 
seems to be the word from which is derived the Greek word
 
Ionian . The Hebrews called the Greeks "Ionians", or, literally, "Javanim ." The early Greeks first settled along the
 
valley of the Danube river near the Black sea, but in process of time migrated southward, overrunning the Balkan
 
peninsula and spreading out from there . As the Greeks
 
spread out groups and colonies were more or less separated
 
by physical features of the country, and naturally many
 
dialects sprang up among the Greek peoples . The Greek
 
language began to take shape about the time of the Exodus
 
of the Israelites from Egypt, and continued in this formative period down till about 900 B .C .
 
From 900 B .C . to 330 B .C . is the so-called "classical
 
period" of the Greek language, when the Attic dialect came
 
to the fore . Within this period, during the fourth and fifth
 
centuries B .C ., arose various Greek dramatists, poets,
 

A lap 2021. április 13., 12:31-kori változata

A lap nincsen korrektúrázva


32
”FELSZERELVE MINDEN JÓ CSELEKEDETRE”

Körülbelül tizenegy évszázaddal később a héber kánon utolsó könyve is héber nyelven volt írásba foglalva. Vajon miért nem használták a héber nyelvet a bibliai kánon befejezésére? Miért nem használták az evangéliumok, a leveleknek vagy az úgynevezett Új Testamentum többi könyveinek megírására? Miért cserélték fel a göröggel, miután a bibliai kánon majdnem háromnegyed része héberül volt megírva? A válasz az, hogy a görög nyelvel való felcserélés jobban szolgálta Isten szándékát. Nagyjából elmondható, hogy mintegy ötszáz év választja el a Héber Iratok utolsó vagyis „Malakiás” könyvét, a Keresztény Görög Íratok írásának kezdetétől. Ezen közbeeső időszakban a héber megszűnt a nép élő nyelve lenni. Az arám foglalta el a helyét. Azonban rövid időn belül, a világpolitika fejlődés az arámot megfosztotta a nemzetközi nyelvi pozíciójától és helyében a görögöt tette. Ezen változás lassan történt, egy időben a Méd-Perzsa negyedik világhatalom hanyatlásával és az ötödik, a Görög fellépésével. A görög nyelv nem tartozik a szemita nyelvcsaládhoz, hanem az indoeurópaihoz, amelyet Nóé fia, Jáfet leszármazottai beszéltek. Jáfet egyik fiát Jávánnak hívták, vagyis „a legfiatalabb” és valószínűleg e szóból ered a görög Jón szó. A zsidók „jónóknak”, vagy szó szerint javanimeknek nevezték a görögöket. A korai görögök először a Duna folyó völgyében telepedtek le a Fekete-tenger közelében, de idővel délre vándoroltak, elfoglalva a Balkán félszigetet, ahonnan majd szétszéledtek. Míg a görögök terjeszkedtek, az ország fizikai jellegzetességei miatt csoportjaik és gyarmataik többé-kevésbé elszigeteltek voltak, úgyhogy a görög nép között természetes módon különböző nyelvjárások alakultak ki. A görög nyelv az izráelitáknak Egyiptomból való kivonulása idejében kezdett kialakulni, és folytonosan fejlődött egészen Kr.e. 900-ig. Kr.e. 900-tól Kr.e. 330-ig tartott a görög nyelv úgynevezett „klasszikus korszaka”, amely idő alatt az attik nyelvjárás lépett előtérbe. Ebben az időszakban, Kr.e. az ötödik századtól a negyedik századig sok görög drámaíró, költő,