Oldal:Equipped-for-every-good-work-1946.pdf/14

Innen: Hu JW United
A lap korábbi változatát látod, amilyen Katomozes (vitalap | szerkesztései) 2021. április 12., 09:25-kor történt szerkesztése után volt. (Nincs korrektúrázva: Új oldal, tartalma: „{{raw:data:ai|3||{{raw:data:s|12|A BIBLIA MEGŐRZÉSE}}|15}} {{raw:data:p|c|egy későbbi időből származik). Ez a héber Pentateuch (jelentése „öt könyv vagy k…”)
(eltér) ← Régebbi változat | Aktuális változat (eltér) | Újabb változat→ (eltér)
Jump to navigation Jump to search
A lap nincsen korrektúrázva


A BIBLIA MEGŐRZÉSE
15
egy későbbi időből származik). Ez a héber Pentateuch (jelentése „öt könyv vagy kötet”) szövegének átírása, samaritánus betűtípussal írva és néhány samáritánus kifejezéssel gazdagítva. Ezért a „Samaritánus Pentateuch” eredete, minden más bibliaszövegénél messzebbre nyúlik vissza, a héber kivételével. Lényegében néhány kisebb különbség kivételével ezen másolat megegyezik a zsidók szövegeivel.
Kr.e. 280 körül, a Héber Iratokat Egyiptomban elkezdték lefordítani görög nyelvre. Ez a görög változat Septuagintának volt nevezve. E fordításnak nagyszámú másolata készült és terjedt el az ókori világban. Ennek megvolt a maga fontossága az Isten Igéje megőrzésében, alapul szolgálva a más nyelvekre való fordításban. Ami a Keresztény Görög Iratokat illeti, ezek eredeti szövege fennmaradt nemcsak a Sinai és a Vatikáni 1209-es kéziratokban, hanem a több mint négyezer görög nyelvű kézirat mellett, még majdnem kilencezer más nyelvű ókori változat kéziratában is. A Görög Iratok már szerkesztésük évétől sok vitának voltak a témái, így az apostolok ideje utáni gazdag irodalomban oly sok az idézet az Írásokból, hogy a Görög Iratoknak majdnem a teljes szövege összeállítható ezen idézetekből.
Mindezen évszázadok során, a világon egyetlen könyv sem részesült oly tiszteletteljes és különleges figyelmű bánásmódban, mint a Biblia. Olyan írnokok másolták, akik szent félelemmel rendelkeztek a tévedések elkövetésével szemben. Isten Igéjének ismertté tevése érdekében, ennek másolói és fordítói pontos munkájuk mellett gyakran feláldozták saját életüket is. Az ókori görög másolók, a fordítás hatékony ellenőrizése érdekében, megszámolták a leírt szavakat. A hivatásos héber írnokok pontosan megszámolták nemcsak a szavakat, hanem a betűket is. Krisztus után több évszázadig, az írott héber csak mássalhangzókból állott, és egyetlen betű kihagyása vagy hozzáadása a szavat gyakran egy másik szóra változtatta. Ha egy legkisebb tévedést is találtak, egyetlen tévesen írott betűt,