Férgek, amelyek meg nem halnak, és tűz, amely
ki nem alszik.
Me 9 : 47-48-ban olvassuk ,És ha a te szemed
botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked
félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szem-
mel vettetned a tüzes gyehennára (angol fordítás szerint:
a pokol tűzébe), ahol az ő férgök meg nem hal és tüzök
el nem aluszik."
Jézus ezeket a szavakat tanítványainak és nem a
néptömegnek mondotta. Ez figyelmeztetés azok részére,
akik az Úrral szövetséget kötöttek, rámutatás arra, hogy
abba a veszélybe kerülhetnek, hogy nem nyerhetik meg
Istennek országát.
Hogy ezeket a szavakat megérthessük, mindenek
előtt meg kell érteni, hogy a biblia nem bűnösök, hanem
Isten felszentelt gyermekei, az igazi egyház számára
íratott. Pál apostol felhívja a figyelmet erre, mondván:
nA teljes írás Istentől ihletett, . . . hogy Istennek em-
bere tökéletes legyen." (2. Timótheusz 8 : 16, 17) Amikor
Jézus a néptömeg előtt beszélt, nekik mindig csak példá-
zatokban szólott, amint meg van Írva: ,, Példázat nélkül
semmit sem mondott nekik." (Máté 13 :34) A tanítvá-
nyok megkérdezték őt, hogy hát miért beszél a népnek
példázatokban. Ő ezt válaszolta: ,Mert néktek adatott,
hogy a mennyek országának titkait tudjátok, azoknak
azonban ez nem adatott." — Máté 13 : 10, 11.
Mivel fennforog az a veszély, hogy a mennyek király-
ságát nem nyerjük meg és a pokol tűzére vettetünk,
amely sohasem alszik ki és amelynek férgei sohasem hal-
nak meg, mindenkinek, aki az Urat szereti és az ő aka-
ratát akarja tenni, óhajtania kell, hogy ezen írásszöveg
jelentését megértse.
Azok az emberek, akik az örökgyötrelemben hisznek,
ezt a szövegrészt úgy értették, hogy az egy szószerinti
tüzes és kénköves tóra vonatkozik, ahol az istentelen
embereket örökre kínozni fogják. És valóban ezt az
íráshelyet gyakran annak bizonyítására idézik, hogy az
örökgyötrelem valóság. Meglepő, hogy egy hamis tan
annyira belegyökeredzik az emberek elméjébe, hogy
nyilvánvaló észszerűtlensége dacára sem igen lehet azt
onnan kiirtani. Igy például áz örökgyötrelemben hivők-
nek úgylátszik sohasem tünt fel az a képtelenség, hogy
ha tényleg valóságos tóról, tűzről és kénről van szó,
abban férgek egy pillanatig sem élhetnének. Hasonló-
képén az sem jutott soha eszükbe, hogy ezek a férgek,
. ha olyan szószerinti férgekről van szó, amelyek sohasem
halhatnak meg, akkor azok halhatatlanok, mert a halha-
tatlanság oly lényekre vonatkozik, amelyek nem halhat-
nak meg, a haláltól mentesek.
Senki sem értheti meg ezt az íráshelyet észszerűen,
amíg az örökgyötrelemben hisz. Egy másik körülmény,
amely ezen szöveg helyes értelmének elrejtéséhez hozzá-
járult, egyetlen szónak, mégpedig annak a görög szónak
helytelen fordításából eredt, amelyet , tüzes-pokolnak"
vagy a ,pokol tűzének" fordítottak . Ez a szó nem
tüzegpoklot jelent, és azt nem lett volna szabad sohasem
úgy fordítani. Ez a görög szó pedig a gyehenna, ami
helyesen lefordítva Hinnom-völgye. Ezzel szemben a
zsidó seol-szónak az ótestamentumban és a görög hádesz-
nek az újtestamentumban pokolnak való fordítása helyes,
mivel a pokol-szó egyszerűen sírt jelent. A gyehenna-
szó azonban az ötestamentumban nem fordul elő és az
újban is csak tizenegyszer van meg. Ennek a szónak
pokollal vagy tüzespokollal való fordítása helytelen.
A fórdítók az örökgyötrelemben hittek és azon voltak,
hogy írásellenes elméletüket valamivel alátámasszák, és
így engedték meg maguknak ezt a hamis fordítást, mi-
közben valószínűleg azt hitték, hogy a nép sohasem fog
rájönni a csalásra. Ezt a hamis fordítást sehogyan sem
lehet igazolni, mert minden bibliamagyarázó, aki a görög
nyelv ismeretében járatos, egész pontosan tudja, hogy
a gyebenna annyit jelent, mint Hinnom-völgye.
Ez azt jelenti, hogy egykor Jeruzsálemben vagy kö-
zelében egy Hinnom nevezetű ember élt, aki ama, Jeru-
zsálem falai előtt fekvő völgy tulajdonosa volt. Róla
nevezték el ezt a völgyet. A mesterfogás sohasem fog
sikerülni, hogy a gyehenna-elnevezés jelentését úgy el-
csürjék-csavarják, hogy abból örökgyötrelem, tüzes-kén-
köves tó, szenvedések vagy a lélek gyötrődése legyen.
De olvassuk csak ezt a szövegrészt a helyeg fordítás
szerint: ,Jobb néked félszemmel bemenned a menny
királyságába, mint kétszemmel a Hinnom völgyébe vet-
tetned, amelynek férge meg nem hal és tüze nem alszik
ki." Hogy megértsük azt, amire Jézus ezen szavaknál
gondolt, szükséges tudnunk, hogy mire lett az a völgy
használva.
A történelem feljegyzi, hogy Jeruzsálem városának
szemétjét és hulladékait pusztították él ottan. Ez egy
mély, meredeklejtőjű völgy Jeruzsálem mellett. Nem-
csak a szemetet és a hulladékot égették el ottan, hanem
minden dögöt, döglött macskát, kutyát, lovat stb. dob-
tak le ebbe a völgykatlanba, hogy ott elégjen és megsem-
misüljön. A város rendszabályzata szerint nem volt
szabad élő lényt oda bedobni. Már ez is mutatja, hogy az
a völgy nem lehet az örökgyötrelem helyének képe. A
történelem arról is értesít bennünket, hogy a legelveteme-
dettebb gonosztevők holttesteinek nem adtak sírt, hanem
azokat ebbe a völgybe vetették, hogy ott teljesen meg-
semmisüljenek.
A szemét és a dögök megsemmisítésére ott egy állan-
dóan égő tüzet tartottak fenn. Az Egyesült Államok
sok városa a jelen időben is hasonlóan égeti el a VÁTrOS
szennyét. A jelen sorok írója sok ilyen helyet látott,
amelyek mindenkor völgyet vagy valamilyen mélyedést
képeztek. Mivel az ottan felhalmozott dögök és szenny
ragályos betegség fészkét képezhették volna, volt szo-
szesz zezsoS E mON Ez Ez ez Lele ten elmeteleeee venzeeztée
Oldal:W1929.07.15-hu.djvu/12
A lap korábbi változatát látod, amilyen Administrator (vitalap | szerkesztései) 2020. január 18., 10:31-kor történt szerkesztése után volt. (→Nincs korrektúrázva: Új oldal, tartalma: „Férgek, amelyek meg nem halnak, és tűz, amely ki nem alszik. Me 9 : 47-48-ban olvassuk ,És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked f…”)
A lap nincsen korrektúrázva